Vertalingen
Nederlands
En wat kreeg de vrouw van de soldaat?
Bertolt Brecht
Translated by Adele Bloemendaal
...
English
Ballad Of The Soldier’s Wife
Bertolt Brecht
What was sent to the soldier’s wife
From the ancient city of Prague
From Prague came a pair of high heeled shoes
With a kiss or two came the high heeled shoes
From the ancient city of Prague
What was sent to the soldier’s wife
From Oslo over the Sund
From Oslo there came a collar of fur
How it pleases her, little collar of fur
From Oslo over the Sund
What was sent to the soldier’s wife
From the wealth of Rotterdam
From Rotterdam he got her a hat
She looked sweet in that, in the little dutch hat
From the wealth of Rotterdam
What was sent to the soldier’s wife
From Brussels in Belgium land
From Brussels he sent her laces so rare
To have and to wear, oh those laces so rare
From Brussels in Belgium land
What was sent to the soldier’s wife
From Paris city of light
In Paris he got her a silken gown
T’was end in town, oh silken gown
From Paris city of light
What was sent to the soldier’s wife
From the south of Bucharest
From Bucharest he sent her his shirt
Embroidered and pert, that Rumanian shirt
From the south of Bucharest
What was sent to the soldier’s wife
From far off Russian land
From Russia there came just a widow’s veil
From a death to be wed in a widow’s veil
From far off Russian land
French
Qu'est-ce qu'elle a reçu, la femme du soldat?
Bertolt Brecht
Translated by Antoni Stamm
Et qu'a reçu la femme du soldat
De l'ancienne capitale Prague ?
De Prague sont arrivées des chaussures à talon
Un salut et en plus des chaussures à talon
Voilà ce qu'elle a reçu de la ville de Prague.
Et qu'a reçu la femme du soldat
De Varsovie au bord de la Vistule ?
De Varsovie est arrivée la chemise de lin
Si colorée et si typique, une chemise polonaise !
Voilà ce qu'elle a reçu du bord de la Vistule.
Et qu'a reçu la femme du soldat
D'Oslo sur le Sund ?
D'Oslo est arrivé un col de fourrure
Pourvu qu'elle le porte, le col de fourrure!
Voilà ce qu'elle a reçu d'Oslo sur le Sund.
Et qu'a reçu la femme du soldat
De la riche Rotterdam ?
De Rotterdam est arrivé un chapeau
Et il lui va bien, le chapeau hollandais
Voilà ce qu'elle a reçu de Rotterdam.
Et qu'a reçu la femme du soldat
De Bruxelles en Belgique ?
De Bruxelles sont arrivées de fines dentelles
Ah, avoir de si fines dentelles !
Voilà ce qu'elle a reçu de Belgique.
Et qu'a reçu la femme du soldat
De Paris, la Ville Lumière ?
De Paris est arrivée la robe de soie
Pour faire envie à la voisine, cette robe de soie
Voilà ce qu'elle a reçu de Paris.
Et qu'a reçu la femme du soldat
De Tripoli la libyenne ?
De Tripoli est arrivé une chaînette
Les amulettes sur la chaînette en cuivre
Voilà ce qu'elle a reçu de Tripoli.
Et qu'a reçu la femme du soldat
De la blanche Russie ?
De Russie est arrivé son voile de veuve
Son voile de veuve pour les obsèques
Voilà ce qu'elle a reçu de Russie.
Portuguese
Visão de Rotterdã
Gregory Corso
Translated by Andre Bacaca
Polish
Piosenka o żonie nazistowskiego żołnierza
translated by Weronika.breslau, source
A co dostała żona żołnierza
Ze starej Pragi, stołecznego miasta?
Z Pragi dostała swe szpilki
Pozdrowienia, a wraz z nimi szpilki
To dostała ze stołecznej Pragi.
A co dostała żona żołnierza
Z Warszawy nad brzegiem Wisły?
Z Warszawy dostała lnianą koszulę
Polską koszulę, tak barwną i egzotyczną,
To dostała znad brzegu Wisły.
A co dostała żona żołnierza
Z Oslo nad cieśniną Sund?
Z Oslo dostała futrzany kołnierzyk
Oby jej się spodobał, taki futrzany kołnierzyk
To dostała z Oslo nad cieśniną Sund.
A co dostała żona żołnierza
Z bogatego Rotterdamu?
Z Rotterdamu dostała kapelusz
I bardzo jej pasuje, holenderski kapelusz
Który dostała z Rotterdamu.
A co dostała żona żołnierza
Z Brukseli w belgijskiej ziemi?
Z Brukseli dostała rzadkie koronki
Ha, mieć takie, tak rzadkie koronki
To dostała z belgijskiej ziemi.
A co dostała żona żołnierza
Z Paryża, miasta świateł?
Z Paryża dostała jedwabną sukienkę
Ku rozpaczy sąsiadki, jedwabną sukienkę
To dostała z miasta Paryża.
A co dostała żona żołnierza
Z uroczego Trypolisu?
Z Trypolisu dostała łańcuszek
Amulecik na głowę z łańcuszkiem
To dostała z Trypolisu.
A co dostała żona żołnierza
Z dalekiej Rosji?
Z Rosji dostała wdowi welon
Wdowi welon na stypę
To dostała z Rosji.
Italian
E CHE VENNE ALLA DONNA DEL SOLDATO?
Versione italiana di Roberto Fertonani da Bertolt Brecht, Poesie scelte
Milano, Oscar Mondadori, 1971, p. 112/113 SOURCE
E che venne alla donna del soldato
da Praga, dall'antica capitale?
Da Praga le venne la scarpa col tacco,
un saluto e la scarpa col tacco,
questo le venne da Praga.
E che venne alla donna dei soldato
da Varsavia in riva alla Vistola?
Da Varsavia le venne la camicetta di lino,
così vivace e strana, una camicetta polacca!
Questo le venne dalla riva della Vistola.
E che venne alla donna del soldato
Da Oslo sul Sund?
Da Oslo le venne il baverino di pelliccia;
speriamo le piaccia, il baverino di pelliccia.
Questo le venne da Oslo sul Sund.
E che venne alla donna del soldato
dalla ricca Rotterdam?
Da Rotterdam le venne il cappello.
E le sta bene, il cappello olandese.
Questo le venne da Rotterdam.
E che venne alla donna del soldato
da Bruxelles in terra belga?
Da Bruxelles i fini merletti.
Oh, averli, quei fini merletti!
Questi le vennero dalla terra belga.
E che venne alla donna del soldato
da Parigi la ville lumière?
Da Parigi le venne la veste di seta.
Per l'invidia della vicina, la veste di seta.
Questa le venne da Parigi.
E che venne alla donna del soldato
da Tripoli di Libia?
Da Tripoli le venne la catenella,
gli amuleti alla catenella di rame.
Questi le vennero da Tripoli.
E che venne alla donna del soldato
dall'ampio paese dei Russi?
Di Russia le venne il velo di vedova.
Per il funerale il velo di vedova.
Questo le venne di Russia.
Turks
Finnish
Versione finlandese di Elvi Sinervo e Ilkka Ryömä
Finnish translation by Elvi Sinervo and Ilkka Ryömä
Suomennos Elvi Sinervo ja Ilkka Ryömä
Youtube
Mitä Prahasta vaimolle sotilas toi,
mitä Prahasta tuoda voi?
Toi kengät korkeakantaiset,
sen kaltaiset oli tuomiset.
Kengät vaimolle Prahasta toi.
Miten sotilaan vaimo arvata tais'
mitkä Varsovan tuomiset sais?
Sai puolalaisen pellavapaidan,
kirjavaraidan pellavapaidan.
Semmoiset Varsovan tuomiset.
Oli sotilaan vaimosta lystiä kai
kun hän tuomiset Oslosta sai.
Sai turkiskaulurin sievän ja sorjan
hän rannalta Norjan, sievän ja sorjan.
Semmoiset sai Norjan tuomiset.
Ei sotilaan vaimo arvannut ois
mitä Hollannin posti tois.
Tuli Rotterdamista tyylikäs hattu,
se mukavasti sattu, kun tuli hattu.
Semmoiset Hollannin tuomiset.
Miten sotilaan vaimo arvata tais'
mitä Belgian maasta sais?
Hän vanhaa Brysselin pitsiä sai,
sepä vitsiä kai, kun pitsiä sai.
Semmoiset sai Belgian tuomiset.
Mitä Pariisista sotilas toi,
mitä Ranskasta tuoda voi?
Puku silkkinen vaimolle Ranskasta tuotiin,
niin hänet luotiin Pariisin muotiin.
Semmoiset sai Ranskan tuomiset.
Mitä sotilaan vaimo Venäjältä sai,
mitä saattoi Venäjä antaa?
Sai laudoista tehdyn laatikon
ja nyt lesken huntua kantaa.
Venäjän se lahja on.
Ukrainian
бачення Роттердама
Gregory Corso
Arabic
رؤية روتردام
Translated by Youssef
ماذا جاء إلى زوجة الجندي
من المدينة العتيقة براغ؟
من براغ جاءها زوج من الأحذية ذات الكعب العالي،
مع قبلة أو اثنتين، جاءت الأحذية ذات الكعب العالي
من المدينة العتيقة براغ
ماذا جاء إلى زوجة الجندي
من أوسلو عبر المضيق؟
من أوسلو أرسل لها طوقًا من الفرو،
يا لها من هدية، الطوق الصغير من الفرو
من أوسلو عبر المضيق
ماذا جاء إلى زوجة الجندي
من ثروة أمستردام؟
من أمستردام جاءها قبعة،
وبدت رائعة فيها،
قبعتها الهولندية الصغيرة
من ثروة أمستردام
ماذا جاء إلى زوجة الجندي
من بروكسل في أرض بلجيكا؟
من بروكسل أرسل لها دانتيلًا نادرًا،
لتلبسه وتملكه،
ذلك الدانتيل النادر جدًا
من بروكسل في أرض بلجيكا
ماذا جاء إلى زوجة الجندي
من باريس، مدينة الأضواء؟
من باريس أرسل لها فستانًا حريريًا،
وأصبح حديث المدينة، ذلك الفستان الحريري
من باريس، مدينة الأضواء
ماذا جاء إلى زوجة الجندي
من الجنوب، من بوخارست؟
من بوخارست جاءها هذا القميص،
مطرزًا وأنيقًا، ذلك القميص الروماني
من الجنوب، من بوخارست
ماذا جاء إلى زوجة الجندي
من الأرض الروسية البعيدة؟
من روسيا أرسل لها حجاب الأرمل،
لتندب موتاها في حجاب الأرمل
من الأرض الروسية البعيدة،
من الأرض الروسية البعيدة
Japanese
グレゴリー・コルソ
Translated by Teruyuki Kobayashi
Greek
ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ ΤΗΣ ΓΥΝΑΊΚΑΣ ΤΟΥ ΝΑΖΊΣΤΑ ΦΑΝΤΆΡΟΥ
Μετέφρασε στα ελληνικά / Griechische Übersetzung / Traduzione greca / Greek translation / Traduction grecque / Kreikankielinen käännös:
Pavlos Mátesis / Παύλος Μάτεσις Source
Τι στέλνει από την Πράγα στην κυρία του για δώρο;
Γοβάκια με τακουνάκι
και με κουμπάκια από σεβρό καλέ
στέλνει ο φαντάρος ο ναζί
Κι από τη Βαρσοβία στη γυναίκα του τι στέλνει;
Μια γούνα που λιμπιζόταν,
της πάει τρέλα το βιζόν καλέ,
στέλνει ο φαντάρος ο ναζί
Στο Όσλο όταν εμπήκαν
μία σάρπα στέλνει δώρο,
με κρόσια και με κεντήδια να καμαρώνει
απ'το Όσλο ο ναζισταράς
Το Ρότερνταμ όταν πήρανε σαν τι δωράκι στέλνει;
Καπέλο για τη συμβία,
πολύ μοντέρνο με μακρύ φτερό
στέλνει απ'το Ρότερνταμ καλέ
Τι δώρο απ'το Παρίσι από το Παρίσι παίρνει;
Ολομέταξη τουαλέτα για τη γιορτή της,
ένα όνειρο,
στέλνει ο φαντάρος ο ναζί
Η Άφρικα στην κυρία της σαν τι δωράκι στέλνει;
Κοράλλι και σταυρουδάκι
από ασήμι να `ναι γούρικο
Τέτοια φτάνουν από Αφρική
Και τι δώρο έφτασε από τη Ρωσία;
Μια μαύρη,
μια μαύρη πλερέζα,
πλερέζα μαύρη
στη χήρα του έφτασε
απ'τη Μόσχα έφτασε.
Esperanto
Vizio de Roterdamo
Translated by Ionel Oneț
Romanian
Viziune din Rotterdam
Translated by Ionel Oneț
Russian
ЧТО ПОЛУЧИЛА ЖЕНА СОЛДАТА?..
Translated by wisigoth, source
Что получила в посылке жена
Из древнего города Праги?
Из Праги прислал он жене башмаки.
Нарядны, легки
Ее башмаки
Из древнего города Праги.
А что получила в посылке жена
Из польской столицы Варшавы?
Из Варшавы прислал он рулон полотна.
Рулон полотна
Получила жена
Из польской столицы Варшавы.
А что получила в посылке жена
Из города Осло на Зунде?
Из Осло прислал он на шапочку мех.
Разве у всех
На шапочке мех
Из города Осло на Зунде?
А что получила в посылке жена
Из богатого Роттердама?
Шляпку прислал он, вступив в Роттердам.
На зависть всех дам
Made in Rotterdam 1 —
Из богатого Роттердама.
А что получила в посылке жена
Из бельгийской столицы Брюсселя?
Из Брюсселя прислал он жене кружева.
В канун рождества
Прислал кружева
Из бельгийской столицы Брюсселя.
А что получила в посылке жена
Из сказочного Парижа?
Из Парижа прислал он искусственный шелк.
Ужасно ей шел
Искусственный шелк
Из сказочного Парижа.
А что получила в посылке жена
Из Триполитанского порта?
Прислал он жене золотой амулет.
Ну что за привет —
Золотой амулет
Из Триполитанского порта!
А что получила в посылке жена
Из далекой холодной России?
Из России прислал он ей вдовий наряд.
Вдовий наряд
Прислал ей солдат
Для поминок своих — из России.